4 способа использовать локализацию контента для увеличения посещаемости вашего сайта

Опубликовано: 2019-11-26

Может ли локализация контента помочь вам привлечь больше трафика на ваш сайт?

Абсолютно.

Люди все чаще ожидают контента, адаптированного к их уникальному местоположению, обстоятельствам и предпочтениям, что делает публикацию локализованного контента обязательной для онлайн-бизнеса.

Google давно заметил эту тенденцию и еще в 2015 году представил так называемое «обновление пользовательской локализации».

С тех пор его алгоритмы учитывают почтовые индексы, географическое положение, типы устройств и другие факторы, что обеспечивает максимально возможную локализацию результатов.

Скорее всего, вы наблюдаете за работой этого алгоритма каждый день, когда на ваши результаты влияет ваше местоположение (даже в тех запросах, где вы не указываете конкретное местоположение).

Если вы находитесь в Бостоне и ищете хорошую пиццерию, результаты поиска будут сильно отличаться от полученных после проведения такого же поиска в Фениксе.

Короче говоря, локализация важна для SEO.

В этой статье вы прочтете о том, как локализация контента может увеличить посещаемость вашего веб-сайта и что вы можете сделать, чтобы это произошло.

Как локализация увеличивает трафик

Основная причина, по которой локализация важна для SEO, проста: она улучшает качество результатов поиска для пользователей.

Поскольку предоставление полезной информации является одной из основных целей Google (как и в случае с другими поисковыми системами), использование локализации для повышения релевантности вашего контента имеет смысл.

Более того, многие люди ожидают этого от бизнеса. На самом деле, это исследование Forrester Consulting показало, что 64% ​​онлайн-покупателей заявили, что при совершении покупок ценят контент, характерный для их страны и региона.

Forrester Consulting Research: предпочтение локализованному контенту

Процент покупателей технологий B2B, которые ценят локализованный контент при совершении покупок.

Кредит: Форрестер Консалтинг

Помимо локализации контента на основе географического положения, люди также ожидают, что онлайн-компании будут переводить этот контент.

На самом деле, 75% онлайн-покупателей не покупают на сайтах , где нет описания товара на их родном языке.

Если ваш бизнес нацелен на целевую аудиторию в странах, где английский не является официальным языком, критически важно публиковать несколько версий вашего веб-сайта или, по крайней мере, определенных страниц.

Это также означает, что вам придется провести исследование и оптимизацию ключевых слов на этом языке, поскольку простой перевод ключевых слов — не лучшая стратегия для привлечения квалифицированного трафика.

Таким образом, если Google признает, что ваш контент соответствует следующим требованиям...

  • Качественный, полезный контент для конкретной целевой аудитории
  • Контент, локализованный для определенной страны или региона
  • Контент, переведенный на родной язык целевой аудитории

...тогда у вас есть хорошие шансы привлечь много трафика на ваш сайт.

Теперь, без лишних слов, давайте поговорим о четырех способах локализации контента для получения таких результатов!

1. Создавайте местный контент.

Местный контент — это контент, который имеет ценность для клиентов, проживающих в определенной стране, регионе, области или городе. Несмотря на то, что он должен быть доступен на основном языке вашей целевой аудитории, сделать тему «местной» обязательно.

Что это означает?

Предположим, вы владеете магазином велосипедов в Лос-Анджелесе. Продажи за пределами национальных границ — это здорово, но если ваша целевая аудитория проживает в районе Большого Лос-Анджелеса, ваша стратегия цифрового маркетинга должна включать создание контента, соответствующего этому конкретному региону.

Например, давайте предложим создать статью, отвечающую трем вышеупомянутым требованиям. Как насчет того, чтобы написать о лучших велосипедных дорожках в этом районе? Эту информацию следует использовать для вашей аудитории, в которую входят владельцы велосипедов, которые часто или время от времени совершают поездки.

Добавление оригинальных фотографий этих мест было бы еще более фантастическим. Исследования показывают, что статьями с визуальными эффектами делятся гораздо чаще, чем без них.

График: средние доли статей с изображениями и без них

Средняя доля статей с изображениями и без них. Кредит: OkDork и Buzzsumo

До сих пор мы удовлетворяли требованиям качества и ценности для читателя (конечно, при условии, что статья хорошо написана!)

Затем пришло время включить информацию о местоположении в заголовок статьи, чтобы Google распознал его как признак локализованного контента.

Хорошо, у нас пока два очка из трех.

Наконец, написание статьи на местном языке (в данном случае на английском) завершает проект с точки зрения локализации необходимого контента.

Сделанный! Убедившись, что ваш контент соответствует этим трем основным требованиям, вы значительно увеличите шансы на то, что ваша статья появится в результатах Google именно так.

Пример поиска в Google: лучшие велопрогулки в Лос-Анджелесе

Теперь, когда мы разобрались с основами оптимизации контента, давайте перейдем к другим методам локализации, которые улучшат видимость вашего веб-сайта.

2. Оптимизируйте контент для местных поисковых систем.

Google безраздельно властвует в англоязычном мире, но если ваша организация ориентируется на определенные зарубежные страны (например, на Китай или Россию), вам следует подумать о локализации для местных поисковых систем.

Например, последние данные StatCounter показывают, что доля Google на китайском рынке поисковых систем смехотворно мала и составляет 3,18%.

Доля рынка поисковых систем в Китае

Как видите, локальный поисковик Baidu — бесспорный лидер. В России самым популярным способом поиска в Интернете по-прежнему является Google; однако, по данным StatCounter, местному конкуренту «Яндексу» принадлежит 45,16% рынка.

Конечно, если ваш целевой рынок действительно состоит из страны или стран, где Google редко используется, вы должны учитывать эти различия, оптимизируя свой контент в соответствии с требованиями этих поисковых систем. Вот несколько советов по оптимизации контента для Baidu.

3. Помните о культурных различиях.

Теперь давайте поговорим подробнее о том, как создавать контент, который ваша целевая аудитория понимает и считает актуальным и уместным.

Например, ваши посетители из США и Китая могут по-разному интерпретировать смысл ваших сообщений, даже несмотря на все ваши попытки избежать этого.

Чтобы обеспечить культурную уместность и актуальность контента, вам следует проконсультироваться с носителями языка или нанять двуязычных создателей контента из таких компаний, как TheWordPoint , у которых есть опыт локализации веб-сайтов, контента или даже видеоигр.

Во многих случаях есть достаточно места для серьезных ошибок, и одна ошибка в переводе может полностью изменить смысл вашего сообщения (и, возможно, сделать его чем-то оскорбительным!).

Один из лучших примеров плохой локализации контента — слоган Braniff Airlines «Fly in Leather». Компания использовала его для выхода на мексиканский рынок и не осознавала, что для многих местных клиентов перевод «Vuela en Cuero» на сленге означает «Летать голышом».

Таким образом, вывод здесь заключается в том, что понимание культуры людей, на которых вы ориентируетесь, является критическим требованием. Лучший способ — использовать наборы навыков носителей языка, поэтому учитывайте это, когда нанимаете редактора для просмотра вашего контента.

4. Идентифицируйте переведенные страницы с помощью тегов «hreflang».

Теги hreflang необходимы, чтобы показать Google и другим поисковым системам, что определенная страница вашего сайта была переведена на другой язык.

Например, если на вашем веб-сайте есть несколько версий страницы, адаптированной для разных языков, вы должны указать это с помощью тегов hreflang, и Google направит пользователей на соответствующую страницу.

Согласно официальным рекомендациям Google по использованию тегов hreflang , один из способов указать альтернативную страницу — добавить в заголовок следующий HTML-код:

<link rel="alternate" hreflang="код языка" href="https://example.com/alternate-page" />

В результате вы поможете поисковым системам обслуживать ваш сайт на родном языке соответствующего посетителя, что, несомненно, улучшит их опыт.

Зачастую это приводит к снижению показателя отказов и увеличению времени нахождения на странице и сайте. Оба они оказывают сильное влияние на ранжирование и SEO.

Будьте особенно осторожны при создании тегов hreflang: если вы напишете их неправильно, поисковые системы практически не смогут проиндексировать ваш сайт.

Подведение итогов

Локализация важна для SEO. Как видите, вам не нужно быть SEO-специалистом с техническими знаниями, чтобы соответствовать многим требованиям, но часто также необходима помощь специалистов.

Вам нужно будет сделать локализацию важной частью вашей стратегии цифрового маркетинга, которая должна повысить узнаваемость вашего веб-сайта как на внутреннем, так и на внешнем рынках.

Надеюсь, эта статья помогла вам понять, насколько важно локализовать контент для привлечения трафика и повышения конверсии.

Не соглашайтесь на базовую локализацию — ознакомьтесь с рекомендациями Google и будьте в курсе!

Как создать SEO-стратегию, не превращаясь в фабрику контента